1936年是进入全面抗战的前一年,是年,力倡精神抗战的贺麟作为黑格尔的译介者声名鹊起,其移译的开尔德(ird,1835―1908)《黑格尔》、鲁一士(yce,1855―1916,今译乔塞亚?罗伊斯)《黑格尔学述》先后面世。在贺先生诞辰110周年之际,世纪出版集团、上海人民出版社将二书并为一册,列入《贺麟全集》重新印行(2012年),此距上海商务印书馆的首版已有76年。在西学东渐的大潮中,贺麟的角色不仅是汉译德国哲学的代表人物,更为重要的是,贺麟的译事旨在“化西”,以期融会西学而求得华族文化在新时代的复兴。中西碰撞与交汇的进程已延拓百年,在思想与现实双重意义上,于今仍是至为重大的课题,重温贺麟的工作无疑极有裨益。
[1] 唐健论.大学生素质教育与高校体育课程改革[J].北京体育大学学报,2002(01)
时间不等人,已经到了11点了。小姨、表妹、子涵表妹和我,我们这几个小丫头坐在一辆面包车上,说着话,聊着天,不知不觉的就来到了 “兴隆饭店”。我急忙找到有风扇的地方凉快,小姨告诉我“快上里面坐着,瞧那的风扇多有劲。”于是我又找了个又凉快又靠里的座位。真是一举两得啊!